Ir radusies situācija, ka Jums jātulko teksts. Gadījumā ja nav nepieciešami labas kvalitātes tulkojumi, var izmantot brīvi pieejamos tiešsaistes tulkus, kā piemēram, elektroniskos tulkotājus. Ar to būs pilnīgi pietiekami, lai tieši uztvertu sveša teksta būtību, diemžēl šajā vietā nestāv jautājums par kvalitāti. Profesionāli tulkošanas pakalpojumi var tikt taisīti pateicoties tikai profesionālam tulkotājam, nav pietiekoši būt par to, kas vispusīgi pārzina oriģinālvalodu. Pie tam elektroniskie tulki nevarēs palīdzēt, kad ir vajadzīga subtitru tulkošana vai mājaslapu tulkošana.
Uzzini vairāk – https://sonkeigo.com/lv/pakalpojumi/kludu-labosana/
Dažādu dokumentu vai subtitru tulkošana, ko tieši vēl piedāvā?
Bez šaubām mēs esam raduši pie tā, kad tulkojumi būs tāda veida lietām, kā piemēram, dokumenti, līgumi un mantojuma apliecības. Taču nekad neesam padomājuši, kad, piemēram, medicīnisko dokumentu tulkošana notiek vienīgi pie konkrētas sfēras speciālista. Šis ir viens no būtiskākiem tulkojumiem, kur kļūdu labošana netiek pieļauta. Protams biežāk tulkojumu birojs var piedāvāt tieši juridisku un ekonomisko dokumentu tulkošanu, jo mūsdienu vidē dokumenti 2 valodās ir ierasta lieta. Un šodien arī mediju pasaule izjūt vajadzību pēc kvalitatīva tulkotāja. Subtitru tulkošana ir jau parastāka lieta nekā, piemēram, sarežģītu programmatūru tulkojumi, taču šeit būtu jābūt īsam, kā arī skaidram domas attēlojumam. Un, protams, paplašinoties online pasaulei, parādījās vēl viens virziens, kurš ātri veidojas – digitālo resursu tulkojumi. Mājaslapu tulkošana ir nepieciešama katrā nozarē, jo vismaz 2 valodās vietnes saturs būs iztulkots.
Kādā veidā atšķirt kvalitatīvu tulkotāju?
Gadījumā ja ir vajadzīga liela apjoma dokumentu tulkošana, tad šajā gadījumā jāizvēlas atzīts kā arī zolīds tulkojumu birojs. Kad uzņēmums sevi nereklamē, bet ofiss ir daudzdzīvokļu ēkas pagrabā, tad būtu nepieciešams padomāt, kāda tad ir tulku kompetence, kas darbojas šeit. Ir jau tādi tulki, kuru tulkošanas pakalpojumi tiek piedāvāti ārpus ofisa, šajā gadījumā varētu būt diezgan mazas izmaksas. Bet, kad tiek meklēts tulkojumu birojs vai pat privāts tulks, ir rekomendējams noskaidrot, cik daudzus gadus birojs vai tulks darbojas šajā sfērā. Tajā pašā laikā vajadzētu lūgt individuālam tulkam uzrādīt diplomu, kurš atspoguļo viņa profesionalitāti. Protams labāk būtu iepazīties ar rekomendācijām. Gadījumā ja dotais tulkošanas birojs ir apmierinājis Jūsu draugus vai kādus citus pazīstamos, šeit var droši griezties. Online tomēr ir iespējams atrast atsauksmes. Vienmēr atcerieties par teksta pārbaudi. Tulkošanas birojs, priekš tam, lai pierādītu to profesionalitāti, jau var izdarīt jebkura teksta vai arī maza dokumenta fragmenta tulkojumu. Tādējādi var pārliecināties, vai speciālists ir atbilstošs attiecīgajam mērķim.